We've been feeling a little indignant about how we have so much work and so little perceived sympathy, possibly because the recent trend is that when Gaston calls to say he wants to come to Disneyland, he always asks if we're busy, and we always say yes, and he always says isn't it so great and such a blessing that you've had a constant stream of steady work. And of course it is a blessing; it's fantastic to have job security and to be able to pay the rent, and we are very grateful for that. But when it's framed in the context of, "Isn't it great how you have, like, no time to do all the stuff you want to do? Guess what, now you have less!", it makes us grumpy.
Of course, in all fairness, we could make him go to Disneyland without us. So we're not really going to hold it against anyone, because it really is a good thing, and we theoretically like going to Disneyland. But we have this yearning to convince people that this level of busyness is not one that people can easily maintain for long periods of time (while also maintaining their sanity), and we really do need a vacation soon (a vacation that doesn't require us to use up our introvert batteries).
So we did some math. We counted up all the reviews we wrote this year (=all the physical books we translated), added the Harlequin manga (only two, surprisingly enough), and included the number of tankobons that were released this year for the simulpubs we've done. All in all, excluding the Persona Q chapters that have yet to be put in tankobon form, we've translated approximately 47 books of manga this year. (This does not include any of the video game work we've done, which was by no means insignificant.) Breaking that down, that's about one book every five and a half days this year. We read that another prominent manga translator wrote that he can translate four books a month (about one a week), but that's pushing it.
Granted, there are two of us, which probably raises efficiency some, but since we do the work together, rather than dividing it (except for sometimes when we're working on video games), it's not like we're cutting the work in half. Athena came up with a pretty good analogy for it: it's like doing math homework together. We both have to do all the problems, and we both have to make sure we understand how it works. We can look at each other's work and discuss things, which might help us get to the solution a little faster, but it's probably not going to go twice as quickly.
That being the case, a book every five and a half days might be roughly the other translator's equivalent of doing a book a week. It's doable, but it's pushing it. And we've been averaging that for more than nine months. So we're tired. We love our job, we don't want to give it up, and there's more than one thing floating around out there that if the offer came, we would jump on it. But we are in sore need of some consecutive days off.
Today I'm thankful for steady employment, understanding editors, a schedule shift that at least makes planning our Livingstone schedule easier (but does not excuse us from working on Saturday to get Chaika in on time), getting to translate lots and lots of awesome things, chocolate, chocolate, and chocolate.