Log in

No account? Create an account
Alethea & Athena
Back on track 
11th-Sep-2015 04:26 pm
After we posted our translation of the new Fruits Basket chapter last night, it occurred to me that we've been rushing to get the chapters translated ASAP so anyone who wanted to get to it ASAP would have a translation available, but maybe if all of our friends are waiting for a less trafficky time to get to it, it might be better to wait to post the translations so they'll be easier to find when people do get around to reading them. What does everybody think?

In other news...there's not a lot of news, but! we finished our translation today and we're back on schedule! (But we haven't turned it in, because we haven't done the paperwork yet...) We even had enough time to work on the other little project that we've been doing ever so slowly whenever we have some free time and aren't dying. So that's kind of exciting.

Even more exciting is that next week we're back to Noragami! Woohoo!! I know I say this like every time Noragami comes up, but we totally want everybody to read it. The story is great, and as translators we like it because it takes smarts and a good sense of humor to translate it well, so it makes us feel like we're pretty good at what we do...y'know, when it's not making us feel inadequate. But one time, we were working on Stray Stories, and we pulled up our script for volume eight to check something for consistency, and one line caught my eye and I started to crack up. And it's when we can look at past translations and be amused by them (in a good way) that makes us feel like we're pretty okay at what we do. Either that, or we just like to laugh at our own jokes...and that's pretty hard to deny, because we totally do.

But you don't have to take MY word for it! Check out Noragami and see for yourself!

Wow, I totally didn't mean for this to turn into a Noragami commercial, but we're totes okay with it. Speaking of Noragami, though, Anime News Network reported on it, so I think Noragami fans might already know, but for the Yato Matsuri, they made up a dance! And they're asking people to make videos of themselves doing it! We're not sure if we want to make a video or not, but we totally want to learn the dance!

And I wasn't sure if I had anything more interesting to say about that, so I wasn't going to mention it, but then Athena said maybe somebody else would want to learn it, too, so! here's the link to the video! The first one (the one that starts up automatically when you go to that link) is the official commercial that shows the dance, then the one under it and to the right is the one that explains how to do it. We haven't watched it yet, so we can't say how easy it would be to follow without knowing Japanese, but it can't be that hard, can it? It should mostly be a visual thing. (The one on the left says it's the reverse version; I guess that means it's mirrored so you can learn the dance by mirroring what the dancer is doing.)

Now the tricky part is finding time to do it! Maybe we'll start tonight after our workout. ...Ha ha ha, that was a funny joke. Today's workout is the most deathful of all the workouts in this program. Maybe we'll have time tomorrow.

Today I'm thankful for being back on track as far as work is concerned, a forecast predicting cooler weather, reminders to look for the positives (we were all discussing the heat at the Relief Society activity last night, and how awful it was, and then our visiting teacher said, "But let's look at the positives! At least this didn't start in July!"), Noragami dances, and still having delicious pound cake to look forward to.
12th-Sep-2015 03:30 am (UTC)
After trying unsuccessfully all week to get into chapter one of Fruits Basket Another, I tried again this afternoon, and easily got into both! So I guess it is a matter of timing. I was freaking out a little because I thought my server might be not allowing it or something because I kept getting an error message. So, yay!

I think you should post the translation whenever it's easiest for you. If you get it done right away, then fine; and if you don't have time and we have to wait, then fine, too. After all, you're doing us a favor by posting it and the links, so I don't think anyone should complain. ♥

Edited at 2015-09-12 06:31 am (UTC)
13th-Sep-2015 01:51 am (UTC)
Oh yay, you got in! We're so glad it worked! The chapters are so short, it might be more satisfying to read a bunch at a time. As it is, I feel like every chapter has just been a tease: "We promise something it going to happen!" On the other hand, we don't know how long each chapter is going to stay up, so it's definitely good that you got in! (Also, I don't want to seem impatient with the chapters; we're very sympathetic to Sawa, so we're happy to spend time with her. But we're also a little eager to meet the boys (who will also hopefully help Sawa feel better about life).)

Thanks for your feedback about when to post! You make an excellent point. I think we'll continue to try to do it soon, but not stress over it too much if we run into delays.
13th-Sep-2015 09:25 pm (UTC)
Don't worry, I know how to come back and find your posts when I get around to reading the chapter :) (also I was gone all weekend or I probably would have tried to read it sooner. now i'll probably get to it tomorrow.)

Haha, I saw the Yato Matsuri dance video!! I don't know if I'd attempt it. Maybe I'll check out the instructional video to get a better sense. Also, I'm glad you get to work on more Noragami again soon!! Hopefully me too!! Also also, what line in v8 was it????? (a page number is fine if you don't want to quote it outright.) I was cracking up all over the place while I lettered :D
13th-Sep-2015 11:52 pm (UTC)
That is true, but we're hoping you're not the only one reading. (On the other hand, so far you've had the most talkative comments about it, so you do seem to be the most interested...)

The dance doesn't look that hard! Just long and therefore hard to remember. But certainly not hard to do! The sad part about it is learning the dance doesn't automatically get you a Capyper shirt.

It was the line about hoppies. I think I'd forgotten all about it, so when I saw it out of the blue it took my by surprise and was just so silly. But at the time we wrote it, I seem to remember being really worried that the meaning wouldn't be so obvious, and it would cause more confusion than amusement...so we wrote a note about it.
14th-Sep-2015 10:24 pm (UTC)
Oh sorry, I didn't mean to suggest I was the only one whose reading preferences mattered, haha. Just adding my experience to your data pool!

Ooh, I would like a Capyper shirt......

The hoppies line!!! Hahaha, that was great :D Everything about that scene was really great. I thought it worked fine without the note, but having the note doesn't hurt either (and gave me an reason to put a clip of that scene on the notes page, so everyone can enjoy it all over again)! Another line I loved a few pages later was "Cool, right?" It was so simple and I'm sure it could've been correctly translated any number of ways, but the way it was felt so exactly perfect it makes me sigh with happiness. Sometimes it's the little things...♥
15th-Sep-2015 02:13 am (UTC)
Now I'm sorry, because I didn't mean to sound reprimanding! We appreciate your added experience, really!

I know, right? I wonder if they sell them in Japan. They probably do at that event, but I wonder if they'd be selling them somewhere we can get them when we eventually go... It really is brilliant, come to think of it. Disneyland's mascot is a giant rodent, so what kind of parody mascot do they use? Another giant rodent. (We like to call capybaras ROUSes, but nobody ever seems to get the reference when we say so at the zoo. Or maybe they just don't hear us. Of course we can't expect our nephew to understand the reference...)

Thanks! And yeah, we just pulled out our copy of the book and looked at that panel again, and it's so beautiful! We're glad the line wasn't too confusing. (We probably would have written the note anyway, because of the Japanese wordplay.) And thanks again! I think that was one of the translations that just came (maybe it was inspiration? (which is not to say, "We're so cool, we're inspired," but to show gratitude for such inspiration), and it's so in character for him! Aaah, Noragami...

Edited at 2015-09-15 05:14 am (UTC)
This page was loaded Sep 21st 2018, 8:09 pm GMT.