Alethea & Athena (double_dear) wrote,
Alethea & Athena

  • Mood:

Here we go again...

We originally intended to get to work today, even though we hadn't gotten books yet, but then we decided we wanted to see if we could finish up Tactics Advance 2, and we spent almost the whole day on that tower. Siiiigh.

Anyway, the decision to take the day off turned out to be sort of justified when we got a knock on the door from the UPS Guy! Tadah! There's the books! (Where? (Right there. In the living room, on the floor in front of the couch.)) And the good news about it all is that we (sort of) have a new project! Tadah!

Not surprisingly, the translator who had been assigned the Love Hina omnibuses has decided they're too much for her. And boy, can we not blame her. I shudder to remember volume nine...

But! since we're rather masochistic, and greedy for work, we agreed to take over. It's actually pretty good timing, because the big project we were working on is on hiatus again. So we have plenty of time to devote to ridiculously text-heavy manga! Tadah!

It all makes me think about a college friend of ours. After we started translating for TokyoPop, that was back when manga was on the rise, so everybody was looking for translators (except for maybe Viz). So our boss at TP asked if we knew anybody else they could hire, and we said we'd ask around. We got about three of our friends jobs translating manga as a result, but then we graduated college and never talked to them, so we didn't think much about it.

Then one year at AX we ran into one of those friends (who was a big Love Hina fan, which is why the Love Hina thing makes us think of it), and we chatted about life and work and stuff. He said he (and one other person we helped get work) didn't have much manga work to do anymore; they just figured we were getting all the work. Maybe we were just being oversensitive, but we kind of felt like he was accusing us of stealing the work, when the fact of the matter is, there are still tons of manga titles being translated into English that we've never even heard of.

It's true that we did probably have a steadier stream of work, and we couldn't say exactly why that is, but it definitely had something to do with the fact that once we finished a series, we'd ask for a new one. So ever since that conversation, when I looked back on it, I'd be like, "If you want work, you have to ask for it!" (<--yelling at the imaginary person looking for manga translation work.)

We've always wondered if he found out we're translating Negima! and what he thought of it, and now we're translating Love Hina. Not that we want to make people jealous. It really is just idle curiosity.

Today I'm thankful for the opportunity to translate more Love Hina (like I said--we're masochists), the chance to spend some more time finishing up Tactics Advance 2, finally getting books today, the yummy chocolate quiche-type things we got at Fresh & Easy yesterday (cookie crumb crust, layers of fudge and ganache, topped with broken up pretzels), and getting a check in the mail yesterday.
Tags: love hina, nostalgia trip

  • Wishmaker

    OH my goodness, this month's chapter of UQ Holder! Aaaaaaaaaaaaaagh! There were many ugh... *dies* I mean,…

  • Rocketear

    Now it's time to review our favorite episode of the latest batch of Miraculous episodes! Rocketear! First of all, I think the name is pretty clever,…

  • SentiBubbler

    Sailor V is officially out now! It's really real! We still don't have a copy! lyschan mentioned getting a comp copy back in the middle of…

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.