We've been working on a different version of a series we translated a while back recently, and sometimes the dialogue is the same, so we use the first translation for reference. I'll be honest, we use copy and paste sometimes. Or a lot. Like most of the time (but only with the matching dialogue, duh). But sometimes we look at the old translation and we're like, "What? Who came up with this lame-o translation? I don't know, but they clearly need to work on their technique." Fortunately for the previous translation, it's really not that bad; we just like to mock ourselves sometimes. And on the other hand, sometimes we're like, "Whoa, who came up with this awesome translation? They're brilliant! Brilliant, I say!" So it evens out. And it amuses us no end, because we're conceited like that.
What else...? Crazy stuff happening in Suzaku Ibun, but that's game-spoilerish, so I'm not sure if it's safe to talk about. I mean, I could talk about it anyway, but if no one's playing the game but the only people who care want to and don't want spoilers, then there's really not much point, is there? But we got to read manga yesterday, and that was really nice. Not that the two things are related at all. But it was still nice.
Well, I guess I'm done rambling for now. Today I'm thankful for the convenience of being able to Netflix reference material, anime categories on Jeopardy!, microwave ovens, freezers for ice cream, and that I think we're making good progress on Suzaku Ibun.