Well, our schedule has been thrown off yet again. We really should have seen it coming, but we never know how to plan for these things. And we keep thinking, "It's 60 pages from an author known for low text density. It can't possibly take all day, right?" Well, when the series' main subject matter is something you know very little about, it can. Oh, it can.
So today we worked on the latest chapter of Farewell, My Dear Cramer. We're liking the series pretty well, even if it has been taking a lot out of us, but today we can also blame the heat for that. For those of you who are just tuning in, Farewell, My Dear Cramer is about girls' soccer. And sports are so far removed from anything we're interested in that I really wish I could come up with a clever metaphor to describe it, but I can't. But it's not that we hate sports for sports' sake (although we sometimes do, especially in the case of American football). Mostly we just think they're boring to watch, and we're uncoordinated, so we don't like to play them, either. Books and movies about sports, on the other hand, only focus on the parts where interesting stuff is happening, so our criteria for them is about the same as everything else--if the story and characters are interesting, we like it.
And that's all well and good, except that not hating soccer doesn't automatically imbue our minds with a knowledge of soccer terminology. And boy howdy, there are a lot of soccer terms! Some of them are just regular verbs that just mean a different thing in a soccer context...actually most of them are, come to think of it. But the point is, we spend a lot of time each month searching all over the internet to find the word used in a soccer context in Japanese, and then to find something in a soccer context in English that is describing the same thing. (Of course we tried searching for "soccer terms", but the English internet is strangely unhelpful on that front.) And then we want to get multiple sources to make sure we're understanding it right, and sometimes we have to find videos because it's really hard to follow paragraphs outlining specific moves.
And ultimately, because we are so unfamiliar with sports terminology of any kind, I'm still not sure if we're getting any of it right, so now I'm wondering if all the readers are like, "Man, who wrote this dialogue? Don't they know anything
about soccer?" Right now our biggest hope is that Americans are so indifferent toward soccer that no one will notice. Or that, you know, we actually managed to get it right. That would be really good, too, because we found a way to save ourselves some time next time--we're actually keeping a list of all the terms we've already looked up! If we'd thought to do that last month, we might have finished a lot sooner today.
What it also boils down to is that it took about three hours to edit a chapter that took one hour to translate the first time. And then we're tired at the end, so we're not too keen on working overtime to catch up with our non-simulpubs. That being the case, we're calling it a day as far as work is concerned, but we're still going to see about doing costume stuff. (The original plan was to get to a certain point in our deadline list, and then take a few days to work on costumes.)
Now I'm really hoping UQ Holder doesn't decide to be extra chatty this week.
Today I'm thankful for getting the shipping confirmation for our twitchy cat tail, lyschan
getting us that picture of Yato so we could use it for our icon yesterday (it was kind of a rush job, so we're thinking of improving it, but we're lazy, so), getting to work on Farewell My Dear Cramer, the weather being significantly cooler today, and gloss lists.