?

Log in

No account? Create an account
Alethea & Athena
Same old same old 
7th-Mar-2016 03:48 pm
kid flash
Today we woke up to a severe thunderstorm. It was pretty intense, like the thunder wouldn't stop. Page took it pretty well, though. Probably better than I did. By the time we were ready to turn the computer on, everything had subsided and it was pretty quiet outside, but Windows 10 has a handy little weather thing pop up with the Start menu, and it had a little exclamation point on it, so I clicked on it to see what it had to say about the thunderstorm. It said pretty much what I expected, only it also said, "And by the way, we don't think this is going to happen, but there's a possibility, so just in case, if there's a tornado, make sure you can get to a safe place." And then we were freaking out about tornadoes for a little while. As far as we know, there weren't any, and the sun is shining now, so everything is a lot less scary.

Then we got to work and hey, what do you know, there was a thunder god in the volume of Noragami we were translating! (I hope that's not a spoiler.) But oh man, this volume is promising to be a challenge. I think it has everything that could possibly show up in Noragami that will make the edit take forever, including a song! Noooo, not the sooooongs... (By "song", we mean "poem", usually.) But this one might actually have a translation of it somewhere, so...we'll probably not use it exactly anyway for fear of copyright infringement, so...nnnnngh. But there's probably at least a modern-day explanation of what it means!

We also have a dialect to worry about! Woohoo! Those actually aren't always so bad, so it might be okay. But then there's the wordplay. Why must there always be wordplay? Seriously, Noragami, it's like we might as well not translate anything--here, we'll just arrange all the Japanese words in English syntax and have it be like the Jabberwocky poem, because that's the only way to keep all the double meanings of everything. Then we'll have translation notes so people can have some vague idea what everything means.

There's also a bunch of mythology stuff that we're going to need to research, but that stuff's usually pretty fun. Except in the case of the spider/bear incident in volume stupid whatever it was. Athena says, "I believe that was nine."

And none of this would be a big deal at all, even with the book being due on Friday (which it is), but I'm sure by now longtime readers can guess what's coming. That's right! Gaston is in town! So the plan is to go to Disneyland tomorrow. (And you're all thinking, "Just say no, for crying out loud!" We acknowledge your advice and accept full responsibility for our actions.) And again, that's kind of okay, because he's our friend, and we really want to go on Luigi's Rollickin' Roadsters again, but couldn't it have been a Devil Survivor week or something?

So now we're torn, because we finished the first draft of Noragami today, and usually that means we can stop working on it until the next workday, and we'd really love to do that because we're so tired all the time, but if we don't keep working, the odds of having to work until bedtime at least once later in the week become much higher. So I guess it wouldn't hurt us to work for another hour or two. Siiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiigh. But maybe we'll watch Snow White with the Red Hair first.

Today I'm thankful for another great volume of Noragami, surviving that thunderstorm, the thunderstorm being over, the thunderstorm bringing some nice cold weather that's perfect for Chip and Dale blanket ponchos, and getting to read some Hans Christian Andersen last night.
Comments 
8th-Mar-2016 02:41 am (UTC)
Noragami! And thunder gods! (I don't think that's too much of a spoiler. anyway I'm a bad kid so I was just waiting till you gave some indication of having read the volume, to read it in Japanese myself. I'm sorry I have no patience.) Oh man oh man oh man all the translation things you have to deal with in this volume though!! That sure sounds like Noragami. (I'm laughing at your Jabberwocky-poem idea.) But I have confidence you'll turn it all into a beautiful English script that I'll be so excited to read!!

I'm glad you didn't get any tornadoes! And I hope the weather's good for your visit to Disneyland tomorrow too :D Have fuuuun~
8th-Mar-2016 05:33 am (UTC)
Oh, good, it's not too much of a spoiler! (And thanks for waiting this time! Frankly, it's none of our business when you want to read it, but we do get to be like, "What's the point of it anymore?" if we know people have already read it, so go ahead and read it whenever you want, just don't make it obvious if you've read it before us.) And thanks for the vote of confidence! We would be less worried if we had more time.

We're glad, too! Thanks! Hopefully we'll have so much fun that we'll be thoroughly energized for working on Noragami!
8th-Mar-2016 06:17 am (UTC)
Erk, did I read the previous volume ahead of you?? I thought/assumed your translation was already underway when I read it (based on when I was told to expect the script), but I may have been mistaken: if so I'm really really sorry! Honestly, I myself feel like it's wrong to read it before you, so I definitely will try not to do so!!

...or was this about v13? I think I did knowingly read ahead of you that time since you were going to Japan... My only defense is that I was supposed to lay out the book before getting the script (so that the lettering itself would go faster when the script was ready), and I didn't want to get half-spoiled by the art then wait a couple weeks before reading what actually happened. In any case, I apologize! It was selfish of me to do so, and inconsiderate to tell you I was doing so, and I'm sorry for making you feel discouraged. (but thank you for point it out to me so graciously!)

Also: I truly love the voice and characterization you give everyone in Noragami (+in general) so very very much. So even if I've already read a book, I am always extremely excited to read your translation of it and I get great enjoyment from it. This isn't to excuse myself, but I wanted you to know :)
9th-Mar-2016 05:00 am (UTC)
Oh no, we had finished our first draft of 14 before you read it, but I think we were still a little sore about 13. Now that we know you had to clean all the pages, it makes more sense--we wouldn't have wanted you to be spoiled by that, either. So thanks for that extra information, and sorry it took us so long to put your mind at ease on that count.

And as always, we're glad you enjoy our Noragami translations! Thanks for the support!
This page was loaded Nov 25th 2017, 8:00 am GMT.