Oh my gosh, you guys. We're working on this chapter of UQ Holder! and everyone's favorite spell, Thousand Thunder Bolts, comes up. There were some other old spells that came up, but they were from the volumes of Negima that we never translated, so we went to a Negima! wiki to see if we could get a shortcut for spelling them properly, and while we were there, we figured we could copy and paste the Greek, because we don't have a Greek IME. So we went to Thousand Thunder Bolts...and what they had was different! Nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
Have we been wrong all this time? Why would they put an alpha in there? There's no ah sound in the Japanese text! Why? Why!? WHY!? So of course now we're questioning our knowledge of Ancient Greek, which is already pretty much nonexistent anyway, but we felt like we were doing pretty good with all the non-English, non-Japanese stuff in Negima!. So we went to Wiktionary to look up the Greek for a thousand, and it's spelled with a chi!? CHI, you guys! We've been spelling it with a kappa ALL THIS TIME!!! All this time, we've been wrong wrong WRONG!!
Fortunately(?), we managed to console ourselves when we realized that the spell first showed up in volume nineteen, and we didn't start work on the series until volume twenty-two, so we were just copying someone else's error. Still, we really should have looked into it more. We thought now was a pretty good opportunity to fix it, even though we already used kilipl astrape several times, even in UQ Holder!. But we couldn't figure out why it would be kilipl instead of khilioi, so we figured we should just leave it all with the Japanese text and let it be their problem. And be thankful that DuoLingo offers Greek.
In the meantime, it's Review Rednesday! And this week, we have the first volume of a new shoujo series, Waiting for Spring! Spoiler level: mild?
I feel like I say this about everything lately, but I really feel like this translation was all a blur. First of all, we started it in the middle of a workday, which probably would have been okay under normal circumstances, but as it was we could not get any traction on this series. Or at least, on this book. Hopefully we'll get better traction on later volumes. We had a plan. We were going to start it, finish it up real quick, and still have time to finish another translation before the week was over. This plan was thwarted by three other factors. First, we were delayed on the translation that came ahead of it (Noragami, my love...), which is why we didn't start it at the beginning of the workday like we normally would have. I'm not sure why it's so much better to start a book at the beginning of the day (maybe just momentum), but it is. The second factor, which we really did see coming...oh yeah, that's why we couldn't get any traction that first day. Gaston called about going to Disneyland and then we talked for an hour and a half. I don't know why I didn't just tell him, "Cool, let's go. But we're really busy now, so we can't talk." I just didn't, and then I had to face the consequences. Of course, that phone call then resulted in the loss of almost two workdays. So much for finishing another translation that week.
Finally, the most significant factor that delayed us was oh my heck this series is wordy. We were like, "That's okay, we'll just whip up a first draft in one day and a second draft in another and we'll be good to go!" (Oh right, there was a fourth factor; simulpub chapters. We just couldn't catch a break last week.) And then there were so many words! I don't think it was quite so bad as a Hana to Yume series, but to give you an idea, the typical translation script for a Kodansha series ranges from about 35 to 45 pages. That's a pretty wide range, wouldn't you say? This one was 61 pages. They talk a LOT.
And that is the first thing that comes to mind when I remember this series. They talk a lot, and the translation process was broken up into way more segments than I would have liked. I think I like it, though...if I can remember it.
Athena says it kind of reminds her of My Darling! Miss Bancho, and she doesn't remember if she thought that before or after we found out that series has returned. But basically it's a girl surrounded by four guys who don't really seem to know the proper way to deal with girls, so it is similar in a way. It was kind of funny going in, because we checked Amazon Japan reviews of it before we accepted the series, and the only thing we remembered from it was that there were four guys so it was kind of a reverse harem. We had no idea all the guys played basketball. That's kind of a big thing. (It's possible we read something about it in the Amazon reviews, but promptly forgot about it.)
Right, I should give a summary. Mitsuki Haruno is a girl who has always struggled to make friends, except for the one good friend she had back in grade school. One day, while she's at work musing on this, one of the uber popular guys from the basketball team asks her to come with him so his friend can confess his love to her. After a false start, the friend realizes that she's not the right girl, and they promptly insult her in multiple ways. But since the right girl is Mitsuki's coworker, they start hanging out at the cafe where she works, much to her dismay. Nevertheless, she learns that they're actually pretty decent guys after all, and they start to be friends! Tadah!
And the story goes on from there, of course. It doesn't even take long before Mitsuki manages to make a female friend, and I hope everybody's read the book by now, because I want to talk about Reina. That chapter was a little scary. See, Reina is a basketball team fangirl big time. She doesn't want any girl touching them, especially the four guys that hang out at the cafe...which is why Mitsuki decides not to tell her about them. But then! Towa, the guy that is clearly the male lead, gives her some strawberry milk at school. This happened right before Reina asked Mitsuki to join her for lunch. The lunch where she gets a really scary look on her face and says, "But don't touch the basketball team, okay?" We were like, "Tell her! Tell her now!" Alternatively, "Run!!!" And then! Reina says, "Ooh, that milk looks good," and we were like, "Give it to her! Give it to her now! For your own safety!!!!" But Mitsuki didn't give it to her, even after complaining about how it wouldn't go with her lunch! And we were like, "Don't you value your life, woman!?" But it turned out that Reina didn't actually know the milk was from Towa, so it was all okay. Whew.
And then it turned out to be a pretty nice chapter after all, because Towa found out why Mitsuki was avoiding them and said, "But do you really want a friend who's going to ditch you over your friendship with some guys?" So Mitsuki decided to be honest, and it all worked out very nicely. Huzzah!
So this is why Athena describes this series as "My Little Monster from Natsume's perspective." Mitsuki's not exactly
in the same boat as Asako, but the whole, "Stay away from me, boys!" thing is rather similar. And they're both not so great at the scholastics.
The chapter where Mitsuki and Towa take the train together was super cute. Rui's the best with his phone pranks. And it was so brilliant, because Anashin already gave Rui a track record of changing people's wallpaper to Towa, so you don't know if he's doing it because he always uses Towa, or because he's all, "I know you liiiiike him!" And the way he did it, too! Man, he's good. First he asks Mitsuki to get out some pictures, so she unlocks her phone, then he snatches it from her so he can do whatever he wants! Very sneaky. He's a fun character. I do wonder if his name is actually, like, Louie or something. It does have kanji, but sometimes that happens in manga where they'll give someone a more Western name and have kanji for it, just because, I guess? I remember reading a short story in a Hana to Yume anthology about a couple of girls name Olivia and Sylvia with kanji.
Anyway. Then there was Aya. The book started out with a flashback showing Aya, and we didn't know who anybody was yet, so we credited Aya as "Boy." Then Mitsuki was telling Towa about her friend, and we were like, "Oh. I guess it's a girl." But it didn't matter, because we had a name. But then! there was the reveal at the end, and we were like, "Aha! I knew it was a boy!" Incidentally, there's like a CD drama or something? where Aya is played by the same guy as Haru from My Little Monster, so listening to his voice there would be no doubt, I'm pretty sure. On the other hand, maybe Tatsuhisa Suzuki can do a feminine voice. Just because I've never heard it doesn't mean he can't. He is a voice actor after all; it's what they do. Anyway, it makes me wonder if one of the reasons Mitsuki had trouble making friends is that all the girls were in love with Aya but Aya only ever hung out with Mitsuki so they were jealous? That would be bad for a couple of reasons. First, it's a terrible reflection on girls in general (although based on the whole cheering fiasco, it seems like it might be a thing in this series), and second, Mitsuki said she had trouble with friends before she met Aya. ...And then I start coming up with new theories that are really just way too complicated to be realistic theories.
I think that just about covers everything. The episode with the spilled coffee was pretty good, too. Towa's so nice. And I appreciate that Rui played along instead of telling Towa he should take the money. I feel like we've seen a lot of Towa and Rui but not a lot of Kyosuke and Ryuji, but I like Towa and Rui the best, so I don't really mind. Also I should probably mention Nanase, because she's pretty great, too. I love that she likes a challenge.
And there you have it! This is a nice series, so I hope people are liking it!
As for this week, we have...no new releases! Zero! Tadah! But tune in next week, for our review of My Monster Secret 7!
Today I'm thankful for learning the Greek alphabet, Duo Lingo teaching Greek, finishing that chapter of
UQ Holder!, getting to review Waiting for Spring, and getting to play more of Melissa's story last night.